La música tiene el poder único de expresar la complejidad de nuestras emociones y las profundidades de las relaciones humanas. En “I Had Some Help”, Post Malone, con la colaboración de Morgan Wallen, nos sumerge en un relato cargado de culpabilidad compartida y dinámicas tóxicas en las relaciones íntimas.
Tema y Análisis del Canción
La canción “I Had Some Help” de Post Malone, en colaboración con Morgan Wallen, explora los temas de culpa compartida y responsabilidad en el contexto de una relación tóxica. La letra refleja un juego de culpas donde ambos participantes contribuyen a los problemas y desafíos en su relación. El coro resalta la ironía de que ninguno de los dos puede crear un “desastre” tan grande por sí solo, enfatizando la idea de que ambos necesitan ayuda mutua para caer en estos ciclos destructivos. La canción utiliza metáforas como la “botella en el estante” para simbolizar las decisiones y acciones que agravan sus problemas. Además, la referencia a la “casa de cristal” sugiere una falta de autoconciencia y la hipocresía de juzgar al otro sin mirar las propias faltas. Este tema se refuerza en los puentes, donde ambos admiten que la culpa es compartida, una verdad dolorosa pero necesaria para reconocer la dinámica de su relación.
Análisis de la Letra y Temática de “I Had Some Help” de Post Malone (feat. Morgan Wallen)
Verso 1: Las Acusaciones y la Percepción
En el primer verso, Post Malone describe cómo se siente acusado injustamente por su pareja, sugiriendo que sus acciones, como “chocar contra el bordillo”, son reacciones a las provocaciones de ella. Este verso establece el tono de la canción, donde la percepción de la locura es discutida y cuestionada, mostrando cómo las narrativas en una relación pueden ser manipuladas.
Pre Coro: La Hipocresía en las Relaciones
El pre coro profundiza en la idea de la hipocresía, destacando cómo ambas partes en la relación tienen sus propios defectos, simbolizados por la “casa de cristal”. Esta metáfora ilustra la fragilidad de su situación y la imprudencia de lanzar acusaciones cuando ambos tienen sus propias vulnerabilidades.
Estribillo: La Dependencia Mutua en el Caos
El estribillo es un reconocimiento irónico de que ninguno de los dos podría haber creado el caos de su relación sin la ayuda del otro. Al mencionar “poner esa botella en el estante”, se refiere a las malas decisiones que toman juntos, especialmente en relación con el alcohol, lo que sugiere que su dinámica tóxica es un esfuerzo de equipo.
Verso 2: Confrontación de la Realidad y la Culpabilidad
En el segundo verso, se confronta la negación de la pareja sobre su parte de la responsabilidad en los problemas de la relación. Post Malone señala la ironía en la autopercepción de inocencia de su pareja frente a sus acciones. Este verso también enfatiza que ambos personajes están lejos de ser perfectos, implicando una complicidad compartida en su fracaso.
Puentes: La Realidad de la Culpabilidad Compartida
Los puentes alternan voces entre Morgan Wallen y Post Malone, destacando un diálogo directo sobre la verdad incómoda de su situación. El intercambio de culpas, aunque mordaz, reconoce finalmente que ambos tienen parte en los problemas de la relación, destacando la dualidad y la reciprocidad de sus errores.
Estribillo Repetido: Resumen del Tema
El estribillo repetido refuerza la idea del trabajo en equipo en la creación del desastre de su relación. Utilizando la frase “el trabajo en equipo hace que el sueño funcione” de manera irónica, resalta cómo sus esfuerzos combinados han resultado en la situación actual, más que en algo positivo o productivo.
En resumen, “I Had Some Help” utiliza la lírica para explorar temas de culpa compartida, responsabilidad en las relaciones y la ironía de las dinámicas tóxicas. Cada sección de la canción aporta una capa adicional de entendimiento sobre cómo las percepciones pueden ser distorsionadas y cómo ambos socios contribuyen a los problemas en una relación.
You got alot of nerve don’t you baby | Tienes mucho descaro, ¿verdad, cariño? |
I only hit the curb cuz you made me | Solo choqué contra el bordillo porque tú me hiciste |
You’re tellin’ all your friends that I’m crazy | Estás diciéndole a todos tus amigos que estoy loco |
Like I’m the only one | Como si yo fuera el único |
Why’d you throw them stones if you | ¿Por qué lanzas esas piedras si tú también |
Had a wild hair of your own or two | tenías un pelo salvaje o dos? |
Livin’ in your big glass house with a view | Viviendo en tu gran casa de cristal con vistas |
I thought you knew | Pensé que sabías |
I had some help | Tuve algo de ayuda |
It ain’t like I can make this kind of mess all by myself | No es como si pudiera hacer este tipo de desastre yo solo |
Don’t act like you ain’t help me pull that bottle on the shelf | No actúes como si no me ayudaste a poner esa botella en el estante |
Been deep in every weekend if you couldn’t tell | He estado profundamente cada fin de semana, por si no te diste cuenta |
They say team work makes the dream work | Dicen que el trabajo en equipo hace que el sueño funcione |
Hell I had some help | Diablos, tuve algo de ayuda |
You thought I’d take the blame for us a-crumblin’ | Pensaste que tomaría la culpa por nuestro desmoronamiento |
Go round like you ain’t guilty of somethin’ | Andas como si no fueras culpable de algo |
Already lost the game that you been runnin’ | Ya perdiste el juego que has estado jugando |
Guess it’s catchin’ up to you, huh | Supongo que te está alcanzando, ¿eh? |
You think that you’re so innocent | Piensas que eres tan inocente |
After all the shit you did | Después de todo lo que hiciste |
I ain’t an angel you ain’t heaven sent | No soy un ángel y tú no eres un enviado del cielo |
Can’t wash our hands of this | No podemos lavarnos las manos de esto |
I had some help | Tuve algo de ayuda |
It ain’t like I can make this kind of mess all by myself | No es como si pudiera hacer este tipo de desastre yo solo |
Don’t act like you ain’t help me pull that bottle on the shelf | No actúes como si no me ayudaste a poner esa botella en el estante |
Been deep in every weekend if you couldn’t tell | He estado profundamente cada fin de semana, por si no te diste cuenta |
They say team work makes the dream work | Dicen que el trabajo en equipo hace que el sueño funcione |
Hell I had some help | Diablos, tuve algo de ayuda |
It takes two to break a heart in two, ooh | Se necesitan dos para romper un corazón en dos, ooh |
You blame me and baby I blame you | Tú me culpas y, cariño, yo te culpo |
Oh if that ain’t truth | Oh si eso no es verdad |
I had some help | Tuve algo de ayuda |
It ain’t like I can make this kind of mess all by myself | No es como si pudiera hacer este tipo de desastre yo solo |
Don’t act like you ain’t help me pull that bottle on the shelf | No actúes como si no me ayudaste a poner esa botella en el estante |
Been deep in every weekend if you couldn’t tell | He estado profundamente cada fin de semana, por si no te diste cuenta |
They say team work makes the dream work | Dicen que el trabajo en equipo hace que el sueño funcione |
Hell I had some help | Diablos, tuve algo de ayuda |